Глава II.Разрушение фальсификаций› Сфабрикованные летописи и переводы›
    Анкоси Ишхан Асланович
    Подобно тому, как «поэт в России больше, чем поэт», в Армении - историк больше, чем историк!далее...
    Топпер Уве
    ...свободно обращение с датами, почерпнутыми в армянских источниках: все они насчитывают от Адама до Христа 5198 лет, однако датировки промежуточных событий (Всемирного потопа, времени Авраама, Исхода) сильно разнятся между собой. Это подтверждает то, что мы и так уже знаем, и отнимает последнюю надежду удостоверить подлинность «отцов церкви» путем анализа иноязычных текстов (9 сирийских, коптских или армянских). ...критически рассмотрим армянские переводы. Старейшая рукопись, якобы, 887 года содержит не Евангельскую гармонию, а список с четырех Евангелий.далее...
    Хенце Поль Бернард
    Армянскую историю изучать нелегко. Она большая, сложная, временами неизвестная и часто противоречивая, так как часто искажена армянскими же историками, переусердствовавшими в «удревнении» истории своего народа. Существует богатая хроника для изучения, однако тексты и традиции не рассматривались так детально и критически независимыми учеными, как это делалось в отношении многих других старых народов. История Египта, Греции и Рима, например, в основном написана людьми, не являвшимися прямыми потомками античных цивилизаций.далее...
    Тревер Камилла Васильевна (1892-1974)
    В 1841 г. в книге архиепископа И.Шахатунянца, посвященной описанию Эчмиадзина и памятников Армении, впервые сообщается, что в Эчмиадзинской библиотеке хранятся два списка «Истории Албании» Моисея Каланкатуйского. Французский путешественник Э.Борэ видел рукопись в Эчмиадзине в 1838 г., получил с нее копию и издал первый перевод ее в 1848 г. Изучением рукописи занимался и русский академик М.Броссе, в те же годы издавший выдержки из этого труда. По мнению И.Шахатунянца, самым ранним списком является рукопись, относящаяся, судя по приписке в конце текста, к 1279-1311 гг. (второй список не старше конца XVII в.).далее...
    Де Ваал Томас
    Уничтожая литературные памятники Албании и ее церкви, армянские церковники предварительно переводили их на грабар, внося соответствующие коррективы. Например, Т.Тер-Григорян приводит любопытные факты, свидетельствующие об отношении армян к рукописи «Истории албан». Так, эчмиадзинский католикос Симеон сделал на полях албанской рукописи следующие приписки: «А то, что только в албанской истории (упоминается), - …о том, что после Елисея до св. Григория албанский патриарший престол занимали также другие (албанцы), – это ложь и добавлено это после».далее...
    старые
    Пришел - Разрушил -
    Всех изгнал -
    Переиначил - Переписал

    все авторы...

    AzInWEB