Тревер Камилла Васильевна (1892-1974)

В 1841 г. в книге архиепископа И.Шахатунянца, посвященной описанию Эчмиадзина и памятников Армении, впервые сообщается, что в Эчмиадзинской библиотеке хранятся два списка «Истории Албании» Моисея Каланкатуйского. Французский путешественник Э.Борэ видел рукопись в Эчмиадзине в 1838 г., получил с нее копию и издал первый перевод ее в 1848 г. Изучением рукописи занимался и русский академик М.Броссе, в те же годы издавший выдержки из этого труда.

По мнению И.Шахатунянца, самым ранним списком является рукопись, относящаяся, судя по приписке в конце текста, к 1279-1311 гг. (второй список не старше конца XVII в.). Копия, сделанная Шахатунянцем, была по просьбе Академии наук прислана в Петербург, и с нее в 1841 г. была снята та копия, по которой перевел текст «Истории Албании» К.Патканов и которая хранится в секторе рукописей Института востоковедения Академии наук СССР.

Все эти сведения почерпнуты из исследования К.Патканова, из введения, предпосланного им переводу «Истории» Моисея Каланкатуйского, первого и пока единственного перевода этого текста на русский язык. В этом введении почему-то не нашли себе места сведения о том, что «Историю Албании» предполагалось впервые издать еще в XVIII в.: албанский католикос Нерсес послал один экземпляр рукописи для издания Константинопольскому армянскому патриарху, но так как издание это не было осуществлено, то в 1766 г. рукопись была по требованию армянского католикоса Симеона возвращена в Эчмиадзин.

Армянский текст «Истории Албании» был издан в Москве в 1860 г. Н.О.Эминым, (так у автора: - прим. ред. - И.К.) исправившим и восстановившим текст и очистившим его от позднейших вставок и искажений переписчиков. Критического издания текста по всем основным рукописям нет до сих пор. В том же 1860 г. в Париже вышло еще одно издание армянского текста, предпринятое К.Шахназаряном, снабдившим его введением и примечаниями. Эти два издания текста, вышедшие в то время, когда перевод К.Патканова был уже в печати, побудили последнего дать в конце книге «Прибавления» (объяснения темных и непонятных мест в тексте, освещенных в изданиях Н.О.Эмина и К.Шахназаряна).

Я.А.Манандян в своей докторской диссертации, написанной на немецком языке и защищенной в Иенском университете, привел отрывки из «Истории Албании», связанные с историей распространения христианства в Албании, с нашествием гуннов и с их религией.

Т.Тер-Григорян дал обзор литературы, посвященной вопросу о Моисее Каланкатуйском и его «Истории Албании». Им были просмотрены и сопоставлены все восемь списков «Истории Албании», хранящихся в Матенадаране. Самый ранний список, как говорилось, относится к 1279 г., три списка - к XVII в. (1664 и 1676 гг.), один - к XVIII в. (1761 г.) и три списка изготовлены в XIX в. (1839, 1848 и 1855 гг.).

Сличение рукописей «Истории Албании» Моисея Каланкатуйского привело Т.Тер-Григоряна к ряду интересных наблюдений. Так, например, выяснилось, что «Плач на смерть Джеваншира» (правившего в VII в.), составленный его придворным поэтом, ритором Давтаком, в обоих армянских изданиях текста и в русском переводе приводится не целиком: отсутствуют последние 16 строф, имеющиеся в рукописи №3043 (список 1839 г., сделанный архиепископом Бабамяном в Тавризе). Причины этого пропуска установить пока не удалось.

Выяснилось также, что в печатных изданиях текста и в рукописях недостает в III книге описания событий 830-840 гг. Оказалось, что из древней рукописи выпали два листа, что не было замечено переписчиком. Но эти два листа были обнаружены в Матенадаране и изданы архимандритом Хачиком Дадяном; они являются частью XX главы III книги (перевод К.Патканова) и главы XXI армянского издания.

Т.Тер-Григорян выявил все случаи, когда в «Историю Албании» внесены цитаты или сведения из других исторических трудов, главным образом Моисея Хоренского и Елише, выделил те главы, которые написаны самим автором (в I книге - 13 глав из 30, во II книге - 34 из 52, в III книге - 17 глав из 23), и произвел анализ языка автора, его слога и стиля. Этот анализ приводит его к заключению, что III книга была в целом написана не Моисеем из Каланкатуйска, а другим лицом, введшим в III книгу некоторые главы из труда автора VII в. Одним из интересных доводов Т.Тер-Григоряна является факт нахождения в двух первых книгах ряда слов и терминов, «по-видимому, местного происхождения, между тем как в III книге таких слов мы не встречаем». Другим доводом является указание Т.Тер-Григоряна на полное отсутствие в «Истории Албании» каких-либо сведений о борьбе албанов с арабами в середине IX в., о нашествии Буги, событий, нашедших отражение в тексте историка Фомы Арцруни и в армянском эпосе «Давид Сасунский»; нет также и намека на большое восстание, возглавленное Бабеком тоже в IX в.

М.И.Артамонов, став на точку зрения К.Патканова, тоже считает труд Моисея сборником, но и он не мог не отметить, что некоторые части «могли быть написаны только современником» (рассказ о походе хазар в Закавказье). Допуская, что автор «Истории Албании» мог использовать различные источники, трудно все же согласиться, что, выписывая данные из того или иного труда предшествующего историка, он мог списать и такие фразы, как: «Это был 31-й год всемирных войн агарян и 15-й год моего господина Джеваншира».


Тревер Камилла Васильевна (1892-1974)

Член-корреспондент АН СССР, доктор исторических наук, профессор. Искусствовед, автор исследований по истории, культуре и искусству Средней Азии, Закавказья и Ирана. Во время Великой Отечественной войны работала в Ташкенте в Институте языков, литературы и искусства Узбекского филиала АН СССР (1941-1943) и в Ереване в Институте истории АН Армянской ССР (1943-1945).

Пришел - Разрушил -
Всех изгнал -
Переиначил - Переписал

все авторы...

AzInWEB